Traducerea cărților în limba română va fi finanțată din bugetul public. Regulamentul privind mecanismul de alocare a banilor a fost aprobat de cabinetul de miniștri.
Pentru început, din fonduri publice va fi susținută traducerea a cinci-șase autori autohtoni anual, prin asigurarea a cel puțin 30% din bugetul total al fiecărui proiect. În acest scop, în Legea bugetului de stat pentru anul 2024, sunt prevăzuți un milion de lei, conform Ministerului Culturii.
Costurile de traducere a unei cărți pot ajunge până la 300.000 de lei, potrivit estimărilor autorităților. Prețul atât de mare se datorează faptului că majoritatea traducerilor se fac în limbile franceză, engleză și germană, unde publicarea lucrărilor și promovarea lor este costisitoare.
„Avem nevoie de acces la piața editorială și de distribuție internațională, cu tot ce înseamnă acest proces, inclusiv promovarea cărții. Republica Moldova are nevoie de vizibilitate și din punct de vedere literar și științific. Dar, traducerile autorilor autohtoni nu vor apărea, cât timp și țara din care provin acestea nu se va îngriji ca ele să apară”, declară ministrul Culturii, Sergiu Prodan.
Pentru cele mai importante știri, abonează-te la canalul nostru de TELEGRAM!
Conform Ministrului Culturii, cel mai tradus scriitor din Republica Moldova este Spiridon Vangheli, ale cărui lucrări au apărut în peste 40 de limbi. Conform datelor statistice prezentate de către Camera Națională a Cărții, în ultimii trei ani au fost traduse din română 27 de cărți semnate de autori autohtoni, dintre care zece în anul 2022, 6 cărți în 2021 și 11 volume în 2020.
